Vereidigter Übersetzer

Was zeichnet einen vereidigten Übersetzer aus?

Im Alltag sind oft Begriffe wie „amtlich bestellte”, „beglaubigte”, „ermächtigte” oder sogar „beeidigte” Übersetzer im Umlauf. Hierbei handelt es sich um Synonyme, die sich alle auf einen vereidigten Übersetzer beziehen.

Die Gründe dafür, warum im beruflichen Kontext unterschiedliche Berufsbezeichnungen gebräuchlich sind, gehen auf die unterschiedlichen Rechtsvorschriften der einzelnen Länder zurück.

Nichtsdestotrotz gibt es eine allgemein anerkannte Berufsbezeichnung für vereidigte Übersetzer: Vereidigte Übersetzer sind fachlich examinierte Übersetzer, die vor Gericht einen allgemeinen Eid geleistet haben. Unter anderem enthält der Eid eine Verpflichtung zur Geheimhaltung. Den Eid können neben den Oberlandesgerichten und Landgerichten auch die jeweiligen Landesinnenbehörden oder die Außenstellen der Oberlandesgerichte entgegennehmen.

In einer vorangehenden Prüfung müssen die Kandidaten, d.h. die werdenden vereidigten Übersetzer nachweisen, dass sie sowohl vom Fachwissen als auch von der Persönlichkeit her für die Position in Frage kommen.

In diesen Fällen können Sie sich an einen vereidigten Übersetzer wenden.

Ein vereidigter Übersetzer hat eine hohe Verantwortung. Durch ein gewissenhaftes Übersetzen gewährleisten sie, dass die rechtlichen Interessen ihrer Auftraggeber im juristischen Bereich nicht beeinträchtigt werden.

Ausländische Unternehmer, die im deutschsprachigen Raum tätig werden möchten, benötigen in der Regel vom Gericht ermächtigte und vereidigte Übersetzer.

Der abgelegte Eid befähigt den vereidigten Übersetzer gemäß § 189 Abs. 2 GVG, an allen deutschen Gerichten tätig zu sein – unabhängig davon, welches Bundesland die Vereidigung durchgeführt hat.

Wenn Sie eine beglaubigte Übersetzung benötigen, ist ein vereidigter Übersetzer dafür die richtige Anlaufstelle. Nur vereidigte Übersetzer dürfen Übersetzungen auch beglaubigen. So stellen Sie außerdem sicher, dass die Übersetzungen sprachlich und inhaltlich korrekt sind.

Eine beglaubigte Übersetzung ist unter anderem in folgenden Fällen notwendig: 

– Übersetzung von Dokumenten, die für Gerichtsprozesse wichtig sind,

– Übersetzung von Ausweisdokumenten, Geburtsurkunden, Heiratsurkunden und Sterbeurkunden,

– Übersetzung von Zeugnissen und Hochschulurkunden,

– Übersetzung von Stellungnahmen aus anderen Sprachen,

– Übersetzung von Verträgen,

– Übersetzung von Unterlagen zur Vorlage bei Ämtern und Notaren.

Ein vereidigter Übersetzer bzw. Dolmetscher kann Sie zudem bei folgenden Aufgaben unterstützen:

Dies ist beispielsweise beim Simultan- oder Konsekutivdolmetschen bei Gerichtsverhandlungen von Vorteil. Es kann auch in außergerichtlichen Verhandlungen oder Geschäftstreffen von Nutzen sein, vereidigte Übersetzer einzuschalten.

Deshalb ist es entscheidend, dass Sie einen vereidigten Übersetzer beauftragen.

Menschen beauftragen Übersetzer ohne die entsprechenden Fachkenntnisse, weil sie hoffen, auf diese Weise Kosten zu sparen. Dies kann zu vielfältigen Schwierigkeiten führen. Bei amtlichen Urkunden und Dokumenten werden Übersetzungen ohne Beglaubigung durch einen vereidigten Übersetzer von den Behörden üblicherweise zurückgewiesen.

Wenn Sie jedoch Dokumente bei ausländischen öffentlichen Institutionen einreichen möchten, sollten Sie unbedingt einen ermächtigten Übersetzer beauftragen. Zwar erkennt nicht jedes Land Übersetzungen an, die in Deutschland beglaubigt wurden, allerdings gibt es in der Praxis nur selten Komplikationen bei der Anerkennung. Ein professioneller vereidigter Übersetzer ist mit den Richtlinien des jeweiligen Landes vertraut und kann Sie kompetent darüber beraten.

Nur gerichtlich vereidigte Übersetzer sind dazu berechtigt, beglaubigte Übersetzungen anzufertigen. Meist handelt es sich um Fachübersetzungen für amtliche Dokumente, die bei einer öffentlichen Stelle eingereicht werden sollen.

Der vereidigte Übersetzer bestätigt die Richtigkeit seiner Übersetzung mithilfe seines Stempels, seiner Unterschrift und eines Beglaubigungsvermerks auf den übersetzten Unterlagen.

Durch diese Angaben sind die Fachübersetzungen rechtlich verbindlich und werden von Behörden anerkannt.

Wenn Sie in einem internationalen Unternehmen tätig sind und eine professionelle vereidigte Übersetzung benötigen, ist, ist JK Translate die richtige Anlaufstelle.

Kontaktinformationen:

JK Translate

Johannes van Buren

EU: +31 850185105

USA: +1 407 204 0532

E-Mail-Adresse: info@jktranslate.com

Postadresse:

Burg. Maarleveldstraat, 7

4521BJ Biervliet

Niederlande

Veröffentlicht von:

Nardina Alongi

Terofalstrasse 103
80689 München, Deutschland
Deutschland

Ansprechpartner(in): Nardina Alongi
Herausgeber-Profil öffnen

Besucherzahl: 7

Vorherige bzw. nächste Pressemitteilung: