Vereidigte Übersetzung

Was ist eine vereidigte, legalisierte und/oder bestellte Übersetzung?

Für Übersetzungsprofis sind rechtliche Dokumente in mehrfacher Hinsicht eine spannende Aufgabe. Auf der einen Seite ermöglicht uns der Vorgang der Übersetzung, die sprachlichen Kompetenzen der Übersetzer/-innen in einem so präzisen wie spezifischen terminologischen Kontext zu nutzen. Auf der anderen Seite spielt die Übersetzung eine zentrale Rolle im Hinblick auf die rechtsverbindliche Anwendung eines offiziellen Schriftstücks.

In diesem Sinne setzt diese Tätigkeit sowohl das perfekte Ausüben der Fähigkeiten einer Übersetzerin bzw. eines Übersetzers als auch fundierte Rechtskenntnisse voraus, um den zu übersetzenden Text in das entsprechende Rechtssystem eingliedern zu können. Professionelle Übersetzer:innen, deren Portfolio beglaubigte, vereidigte oder legalisierte (amtlich beglaubigte) Übersetzungen beinhaltet, gewährleisten eine institutionelle Qualitätsgarantie und rechtlich einwandfreie Texte für ihren Kundenkreis.

Die Beeidigungsvoraussetzungen sind regional in der entsprechenden Gesetzgebung der Länder unterschiedlich festgelegt.

Wann wird eine vereidigte Übersetzung benötigt?

In der juristischen Fachsprache bezeichnen die Begriffe „beglaubigte“, „vereidigte“ oder „legalisierte“ Übersetzung ein und dasselbe Vorgehen und verfolgen denselben Anspruch. In sämtlichen Fällen ist bei der Übersetzung eines rechtsverbindlichen Dokuments, das einer deutschen oder ausländischen Behörde vorzulegen ist, eine bestimmte Verfahrensweise zu beachten. In den meisten Fällen werden seitens der Ämter, der Behörden oder der Gerichte im Rahmen rechtlicher Anliegen nur diese speziellen Übersetzungen anerkannt. Im Allgemeinen betrifft dies Dokumente zum Familienstand wie Geburts-, Heirats- oder Sterbeurkunden, Zeugnisse, Gerichtsurteile oder Handelsregisterauszüge.

Die Gültigkeit einer vereidigten Übersetzung

Sobald eine Übersetzung vereidigt wurde, erlangt sie den Status einer offiziellen Urkunde, die dem Dokument in der Ausgangssprache gleichgesetzt ist. Daher ist bei den Gerichten und Behörden nur das vereidigte Originaldokument einzureichen. Ausdrucke oder Kopien sind nicht rechtlich gültig. Was die Gültigkeitsdauer betrifft, haben die von beeidigten Übersetzern bearbeiteten Unterlagen juristisch keine zeitliche Einschränkung. Bei einigen standesamtlichen Urkunden können diesbezüglich allerdings Ausnahmen gelten.

Die Sicherheit hat bei vereidigten Übersetzungen höchste Priorität

Die Sicherheit und Vertraulichkeit personenbezogener Daten hat höchste Priorität.   Beeidigte Übersetzer/-innen stehen diesbezüglich unter der gleichen Schweigepflicht wie alle weiteren involvierten Spezialisten. Sie speichern ihre Projektdateien nur einige Monate nach Lieferung einer vereidigten Übersetzung ab und sind dazu verpflichtet, diese nach Verstreichen dieser Frist zu löschen.

Dies sind die drei wichtigsten Grundsätze des beruflichen Ethikcodes von Sprachmittler:innen bei vereidigten Übersetzungen:

Vertraulichkeit: Sie sind verpflichtet, die Vertraulichkeit der Informationen, die sie im Rahmen ihrer Tätigkeit erwerben, zu gewährleisten. Sie dürfen keine persönlichen oder vertraulichen Informationen an Dritte herausgeben.

Unparteilichkeit und Neutralität: Sie müssen bei ihrer Tätigkeit unparteiisch und objektiv sein. Das heißt, sie dürfen keine persönlichen Ansichten oder Vorlieben in ihre Arbeit einfließen lassen und alle Parteien gleichermaßen und objektiv unterstützen.

Genauigkeit und Treue: Sie sind verpflichtet, Informationen so präzise wie möglich zu übertragen. Sie dürfen nichts ergänzen oder auslassen und keine Werturteile oder Meinungen kundtun.

 

Besonderheiten einer vereidigten Übersetzung

Eine beglaubigte Übersetzung enthält mehrere wesentliche Aspekte. Je nach Landesgesetz muss es eine „Bestätigung der Übereinstimmung mit dem Original“ aufweisen und Stempel sowie die Unterschrift des vereidigten Übersetzers anzeigen. Der Übersetzer muss seinen Nachnamen und Vornamen, die Bezeichnung „vereidigter Übersetzer“ (bzw. „ermächtigter“, „beglaubigter“ etc. Übersetzer) sowie die Sprachkombinationen, für die er vereidigt ist, eindeutig angeben.

Wenn Sie in einem internationalen Unternehmen tätig sind und eine professionelle vereidigte Übersetzung benötigen, ist, ist JK Translate die richtige Anlaufstelle.

Kontaktinformationen:

JK Translate

Johannes van Buren

EU: +31 850185105

USA: +1 407 204 0532

E-Mail-Adresse: info@jktranslate.com

Postadresse:

Burg. Maarleveldstraat, 7

4521BJ Biervliet

Niederlande

 

 

Veröffentlicht von:

Nardina Alongi

Terofalstrasse 103
80689 München, Deutschland
Deutschland

Ansprechpartner(in): Nardina Alongi
Herausgeber-Profil öffnen

Besucherzahl: 4

Vorherige bzw. nächste Pressemitteilung: